Siehe, ich schaffe es, daß der Schmied, der die Kohlen aufbläst, eine Waffe daraus mache nach seinem Handwerk; und ich schaffe es, daß der Verderber sie zunichte mache.
16. Ето, Аз създадох ковача, който раздухва въглищата в огъня и произвежда сечиво за твоята работа, - и Аз създавам губител, който да изтребва.
Nein, ich schaffe es selbst bis an die Spitze.
Не, сам ще си пробия път до върха.
Ich schaffe in deiner Wohnung Ordnung, kaufe ein, wasche deine Klamotten.
Ще ти чистя дома. Ще ходя да пазарувам. Ще ти пера дрехите.
Meine Herren, ich schaffe das alleine.
Господа, ще се справя сам с това.
Ich schaffe es nicht ohne dich.
Не мога да го направя без теб.
17 Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde; und der früheren wird man nicht mehr gedenken, und sie werden nicht mehr in den Sinn kommen.
17 Понеже, ето, създавам ново небе и нова земя; И предишните неща няма да се спомнят, Нито ще дойдат на ум.
Nein danke, ich schaffe das schon.
Не, не, не, благодаря, мога и сам.
Ich glaube, ich schaffe die nächsten zwei Minuten ohne dich.
Смятам, че ще се оправя две минути без теб.
Ich habe die Hasenpfote, aber ich schaffe es nicht aufs Dach.
"Лапата" е в мен, но не мога да стигна до покрива.
Ich schaffe das, ich schaffe das.
Всичко е наред, нямам нужда от помощ.
Ich schaffe es allein an die Tür.
Мога и сама да стигна до вратата.
Aber ich schaffe das nicht allein.
Но аз не съм подготвена за това!
Du bringst Charlotte wohlbehalten zurück, und ich schaffe dich von dieser Insel runter.
Доведи Шарлот невредима и ще те измъкна от този остров.
Ich schaffe es bis hier... und sitze auf der falschen Seite Von dem Berg fest?
Минах всичкия този път, само за да бъда на грешния край на скалата?
Ich schaffe es eher, einen Pinguin zu ficken als das Mädchen.
Имам по-добър шанс да еба пингвин, отколкото това момиче.
Aber ich schaffe es nicht mal, was zu sagen, weil ich sie so verdammt liebe.
Истината е, че не мога да й кажа нищо, защото много я обичам.
Hey, weißt du was, ich schaffe es heute nicht.
Знаеш ли какво? Няма да успея днес.
Wartet nur ab, ich schaffe 40.
Изчакайте и ще стигнем до 40.
Ich schaffe es allein zurück, Sir.
Ще намеря пътя до вкъщи, сър.
Ich glaube, ich schaffe das schon.
Мога и сам да се справя.
Ich schaffe immer noch nur neun, aber... die geht ganz runter, ohne das mich jemand hält.
Зациклих на девет... но ги направих съвсем сам.
Ich schaffe Sie zum sicheren Haus, und wir werden von dort Hilfe rufen.
Ще те заведа в тайната квартира и ще потърсим помощ.
Ich schaffe das nicht noch mal.
Не мога да го направя отново.
Ich schaffe es wohl, mich allein zu amüsieren.
И сам мога да се забавлявам.
Entweder ich schaffe es irgendwie lebend auf die Erde zurück und hab eine Riesengeschichte zu erzählen, oder ich verbrenne in den nächsten 10 Minuten.
Ако стигна долу цяла, ще имам забележителна история за разказване. Или в следващите 10 минути ще изгоря.
Die Leiter ist ein bisschen verdreht, aber ich glaube, ich schaffe es.
Стълбата е малко изкривена, но мисля че ще успея.
Ich schaffe es nie, wenn ihr die Wohnung zum Nachtclub umfunktioniert.
Няма да се справя, ако тук стане като нощен клуб. Не мога.
Und ich schaffe es nicht alleine.
Не мога да я превзема сам.
Du dachtest, ich schaffe es nicht?
Не си вярвал, че ще успея?
Aber ich schaffe das nie... außer ich sehe weg.
Но не мога да го направя, ако не отместя поглед.
Ich schaffe ihn aus dem Weg.
Аз ще се отървете от него.
Ich dachte, ich schaffe das allein, aber das kann ich nicht.
Мислех, че сама ще се оправя, но уви.
Aber ich schaffe es nicht allein.
Но не мога да се справя сама.
Ich schaffe es nicht mehr zum Friseur, aber ein paar Stunden schaden nichts.
Няма да ходя на фризьор, но няколко часа няма да ни убият.
Ich schaffe es, meinem Assistenten meine Kamera zu geben und ich sehe zu ihm hoch und sage: "Wuu.
И подавам фотоапарата си на моя асистент, гледам го и му казвам: "Ууу.
Ich bin nicht gut genug, ich schaffe es nicht.“
Не съм достатъчно добър. Не мога да го направя."
Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,
за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
1.5474960803986s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?